Nada Šoljan

Nada Šoljan, hrvatska književna prevoditeljica (Beograd, 1931.). Diplomirala je anglistiku i jugoslavistiku na Filozofskom fakultetu u Zagrebu (1955.). Cijeli radni vijek provela je kao književna prevoditeljica u statusu samostalnog umjetnika. Prevodi s engleskog jezika.
Ističu se prijevodi engleske i američke književnosti 19. i 20. st.: Daleko od bjesomučne gomile (1959., s I. Slamnigom i A. Šoljanom) T. Hardyja, Frankenstein ili Moderni Prometej (2003.) M. Shelley, Crni mačak (1974.) E. A. Poea, Otoci u struji (1974.) E. Hemingwaya, Abšalome, sine moj! (1971.) i Buka i bijes (1998.) W. Faulknera, Kula od ebanovine (1980.) i Ženska francuskog poručnika (1981.) J. Fowlesa, Govori, sjećanje!: autobiografija (2002.) V. V. Nabokova, kao i djela predstavnika postmodernoga književnog izričaja: Hotel na jezeru (1971.) i Korak u život (1996.) A. Brookner, Sedam sestrica (2004.) M. Drabble.
Značajni su i njezini prijevodi standardnih sveučilišnih udžbenika: Nacije i države (1980.) G. H. N. Seton-Watsona i Uvod u sociologiju (1989.) Michaela Haralambosa i Robina Healda. S A. Šoljanom priredila je zbirku Sto odabranih novela svjetske književnosti (1968.).

Prikazuje se jedan rezultat